签证字符代表什么?

申天悦申天悦最佳答案最佳答案

1. 英文名字和汉语拼音的区别 这个在护照填写表格的时候就已经有了区别。如果你要申请留学,那么你的英语姓名就要用英文大写字母填好(或者学校给填好的);而当你去申请移民时,你所有的信息都要翻译成中文字并加上汉语拼音来填写。虽然都是中文名,但一个用汉字写、另一个用汉语拼音写也是完全不一样的哦~所以千万要记住自己的中英文不同名字!

2. “WU YI YANG”还是“YI YANG WU”? 这个其实主要是在申请移民时要区分。因为当移民局要看你的资料时,他们首先看到的就是你在申请表上的签字,而这个签字是他们在未来给你颁发任何证件时的唯一凭据,因此必须和你在表上写的名字一致!当然一般情况,移民局的工作人员都会仔细核对清楚,但你也不能保证他们一定会把每个人的字都读对的,这个时候就需要你自己特别注意了——如果你的名字是Wu Yi Yang的话,你就要在所有地方都签Wu yi Yang而不是别的。

3. 你姓吴或姓武吗? 这一点其实和上面的问题类似,主要是为了申请移民准备的,因为申请移民时需要将你的姓名填进一系列表格里,而且这些表格是要递交到加拿大政府那里存档的,因此每个细节都不能出错。如果当时你申请的名字就是Wu或Wu-er的话,那现在就都改成Wu了比较好……

4. 张三或张山? 在申请过程中一定要确保所有文件里的名字都和你的身份证件一样!这点非常重要!千万不要以为移民局工作人员会帮你分得清张三和张山!要知道现在申请移民的人这么多,他们要一个个弄错人的话那还不得累死啊~所以一定要自己当心才行啦^^ 另外,这里还要再提一点关于中国学生申请移民的特殊规定,那就是申请者的姓氏不能出现同音字。比如你叫王小明,就不能取Wang Xiaoming这个名字来申请移民了,否则就会由于你的姓为“非标准汉语拼音”而被拒绝受理。因此同学们可要记好了呀^_^

5. 是“ZHU DING TONG”还是“ZHUTINGTONG”? 这个是为了申请移民准备的,但是在中国学生申请留学时也有可能用到。同样也是为了申请过程的安全起见,因为你一旦把自己的姓名写错了,不但会影响将来办手续的速度,严重的时候还可能被拒绝受理呢!因此在申请时一定要再三查清楚,千万别因为一时的疏忽而影响了以后的大事^^

6. 王小姐还是小王小姐? 这一条是针对已经取得加拿大身份的人士说的。如果你是通过移民申请来的,那么在申请时你的名字就是你的全名。但如果后来你又入籍成为公民,那么你就可以自由选择使用自己的任何一个名字作为公民姓名。不过要注意的是,这里的名字必须是正确的,而且是能够被移民局查到的,也就是说它必须是你公民姓名登记的那个,而不能是根据其他原因改过的那个。比如说原来你的名字叫Wang Zi Xiang, 但移民官却把你的名字登记成了Wang Xi Xiang, 那你就不能再以Wang Xi Xiang为公民姓名申报表格了。因为你的Wang Xinxiang并不是真正的公民姓名,而是移民局工作人员搞错的Wang Zi Xiang, 所以你只能重新用自己的真名字Wang Zi Xiang来报名字的更改申请书才会有效^^

优质答主

“签证”本身是中文的,其英文表达为visa或者Visa; 但很多国家把中国的签证都翻译成了Chinese Visa 而不是用拼音来表示(但韩国和日本还是用汉字)。而其他国家可能直接用拼音代替了,因为其他国家的签证信息在Google搜索引擎中是无法查询的。所以你在百度上可以搜到许多内容,比如"中国电子签证申请网址", 但你输入一些字时,可能会出现错误提示(例如我在新加坡的移民局网站上看到我的护照号有3个错误),但你仔细核对之后,还是可以找到正确的网站链接的。 中国使馆现在也增加了在线申请的渠道,需要填写详细的个人资料、居住地址等等。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!