亚琛大学国际课程德语考什么?
这个考试的内容和形式比较多样,跟不同的老师出题有关系。一般情况是,老师会出几道问答题(10-20分钟完成)和几篇翻译(英译德或者德译英,50分每篇)然后会给你一篇长一点的德语文章让你读并回答里面出现的问题(30分钟左右)最后根据你的问答情况和翻译情况给分数。 我考过两次,一次是大二上学期(16年11月),第二次是大四上学期(18年5月)。两次的时间间隔比较长,所以不能很好的对比两次的考试形式和难度。不过可以从我的经验里略窥一斑。
第一次考试,我提前了两天到德国(本人大陆籍学生,通过申请德国使馆的签证去的德国)。下飞机后乘地铁到位于慕尼黑的考点。由于是上午场,所以我非常幸运地遇到了同样来自中国上海的一位同学,我们便结伴前往考场。 进考场后,我们发现座位前面摆着一本试题集和一些空白答题卡。老师进来后让我们各自挑选一道题目回答,然后给我们每人几张草稿纸和一支铅笔让我们自己打草稿。试题的情况是这样的:三道题目的题型都是五选二的问答,每一题各有五个提问和一个解答。问题都非常宽泛,例如“如何定义中世纪”、“德国古典主义时期有什么重要的作品”等等;解答也非常抽象,就是一句话或者几个词。
翻译的文章长度大约四百字左右,讲的是德国某处发生地震后建筑受损,专家前来鉴定。文中出现了许多专业词汇,比如地质学、结构工程学等。文章的难度较大,尤其是涉及到很多专业术语。答主非德语专业,但德福已经拿到了4科满分的成绩。平时也是看德语文章、听德语广播来练习德语。
整体来说,这次考试的题目都比较宏观,没有很深的专业知识,但是德语水平要求较高。
第二次考试是在我本科毕业后的半年举行的。那时我已经回到北京,为了准备这次考试特意报了一个短期的德语班。
考试内容与上次差别不大,仍然是先做选择题然后翻译再问答。选择题涉及的内容比较广泛,有日常生活类也有德语语法类的,一共四十道。两篇翻译分别是德语版的中国日报和网络例句,问答的部分主要是老师按照你做的翻译内容进行提问。
这一次的考试题目相对上一次而言较难一些,选择题型多了一道多项选择题,考察的内容也比较细致深入,不是那么泛泛而谈。翻译的文章长度增加到八百字左右,对德语能力的要求也更高了。问答题的题目较为前沿,涉及的内容是中国在芯片领域受制于人的问题以及如何解决。