加国是加拿大吗?

鄢文静鄢文静最佳答案最佳答案

不是,“加国”是香港的称呼。加拿大的英文是Canada(加国). 加拿大(Canada)和香港(Hong Kong)虽然都以英文字母“H”开头,但除了语言和地域上的关系外,二者并无其他联系。 在中文环境下提到香港一般不以简称“港”代替其官方名称全称;而提到加拿大时,为了避免与中国的“加国”、日本的“カナダ”相混淆,则采用“Can”或“Canda”的缩略形式代替其正式名称Canada——这种情形类似于用简语“澳”表示澳大利亚(Austrailia)一样。 但必须指出的是,在汉语语境下谈及加拿大,“加国”这个简称是具有广泛认同的合法性的。如中国近代史教科书《外国历史概况》(高等教育出版社1973年版)、新中国外交部官方出版物《中华人民共和国外交部长助理答记者问》(世界知识出版社1654年版)中均把加拿大称为“加国”。 同样,在英语语境下提及中国也常使用“China”替代“CN”。 然而,令人哭笑不得又颇富戏剧性的是,当加拿大人以简语“加国”称本国时,却往往遭到中国大陆网民的批判!

2014年11月,著名网络小说《诛仙》被改拍成电影,因涉及中国领土问题,片中“加拿大”被删改为“塞加亚国”。对此,豆瓣用户小戴不客气的评论道:“这么改真不知道是蠢还是贱了……连‘canada’这几个字都不会打还要硬装外语剧……加国人民看这部电影时候该有多尴尬……” 而知乎网更是有人义愤填膺地提问:“为什么『诛仙』要改『Canadian』为『Seagya』?是『Can』无能还是『Zn』太悍?!”并颇有自信地回答:“从技术上来说,加国的英语媒体在书写中国时用『z』代替『c』是非法的……希望加国有能力纠正这一错误。” 实际上,将“Canada”简写作“加国”是大多数英语国家人民的共识。在中国大陆互联网之外的网络环境里,谈到加拿大时经常使用的缩写正是“CA”。比如,著名的论坛贴吧“天涯社区”就在其《天涯章程》中明确规定:“对那些故意乱码、拼音化的词语,一律恢复其本名,如:‘日`本’‘加`拿`大’等。”

越瑞菲越瑞菲优质答主

我也不知道,但是,我是从加拿大的一个城市到另一个城市的移民,所以这个问题有点意义吧! 我的第一站是蒙特利尔,第二站就是多伦多。当时没有手机导航软件,也没有gps定位系统,只是看了本地图书而已....于是我就问路了(虽然我是个老司机);在蒙特利尔市中心走丢了的时候又问了路。

然后到了多伦多之后也是一路懵逼的,还好有个出租车司机知道怎么去,不过他不知道具体地址;后来自己开车找到目的地后也找不到门牌号...最后终于找到了家附近的一个超市(大超市一般都有门牌号的嘛),进去买了点东西之后找了个地方停好车;然后在停车场里逛了一圈发现了一个写着"cit-machard",这是中文的意思啊哈哈哈(笑出声)于是我抱着试试看的心态打了它的电话询问信息,没想到居然通。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!