英国的加拿大怎么读?

娄桢元娄桢元最佳答案最佳答案

首先这个发音是错的,正确发音类似于“canuck”, “can’tuk”或者“kayn'k". 虽然这看起来像是两个词 can+uk,但实际上它是一个合成词,由两部分组成:“can”和“-uck/-uk”。

“-uck/-uk”是个表示蔑视的合成词结尾,用于称呼外邦人、外国人或外国东西。它来自古苏格兰语的词尾“-uc”和法语“-eau”(表示“属于...的”)。在现代英语里,这个词尾经常出现在名词和动词之后,表示某物属于某个民族、国家或类别的意思。例如,lion's mane (雄狮的鬃毛),pearl's oyster (珍珠蚌),the Great Wall of China(中国长城),take the bull by the horns(抓住牛角)等。

另一个含有“-uck/-uk”的常用词是“dreadful” (可怕的)。如果你说某事很可怕,可以用dreadful来评论:It was dreadful,but it was also very funny.(事情虽然很可怕,但也很可笑。)

“Dreadful”来自拉丁文单词“dreadi”恐怖的意思;而“funny”一词也来源于此。所以,“funny”的意思其实就是“可怕的、令人畏惧的”“dreadful”。

宾漫琬宾漫琬优质答主

我,一个土生土长在成都的英语母语者(虽然我是华裔),在加拿大上的高中(BC省公立学校), 然后大学是在多伦多上的学。我在国内从来没听过有人叫我的英文名字(当时我自己都还没这个名字呢!后来是去加拿大定居之后才起的名字)。不过来到加拿大后在课堂里被老师喊过“Kai-Chuang”,还有在图书馆被其他读者或作者称呼为这个名。

所以我觉得,用中文发音来拼这个名字确实不贴切且不标准吧……因为毕竟你都不知道人家怎么发音啊= =还是直接问吧。另外我记得在国内的时候,有外教教我们发音的时候会说“开斯浪”。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!